TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:07:08 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 201《大莊嚴論經》CBETA 電子佛典 V1.22 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 201《Đại trang nghiêm luận Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.22 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 201 大莊嚴論經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 201 Đại trang nghiêm luận Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大莊嚴論經卷第五 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ ngũ     馬鳴菩薩造    後秦三藏鳩摩羅什譯     Mã Minh Bồ-tát tạo     Hậu Tần Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch   (二三) 復次若人親近有智善友。   (nhị tam ) phục thứ nhược/nhã nhân thân cận hữu trí thiện hữu 。 能令身心內外俱淨。斯則名為真善丈夫。我昔曾聞。 năng lệnh thân tâm nội ngoại câu tịnh 。tư tức danh vi chân thiện trượng phu 。ngã tích tằng văn 。 有一比丘次第乞食至大婆羅門家。 hữu nhất Tỳ-kheo thứ đệ khất thực chí đại Bà la môn gia 。 時彼家中遇比丘已。屋棟摧折打破水瓮。 thời bỉ gia trung ngộ Tỳ-kheo dĩ 。ốc đống tồi chiết đả phá thủy 瓮。 牸牛絕靷四向馳走。時婆羅門即作是言。斯何不祥。 tự ngưu tuyệt dẫn tứ hướng trì tẩu 。thời Bà-la-môn tức tác thị ngôn 。tư hà bất tường 。 不吉之人來入吾家有此變怪。 bất cát chi nhân lai nhập ngô gia hữu thử biến quái 。 比丘聞已即答之言。 Tỳ-kheo văn dĩ tức đáp chi ngôn 。 汝頗見汝家內諸小兒等(月*於)瘦腹脹面目腫不。婆羅門言。我先見之。比丘復言。 nhữ phả kiến nhữ gia nội chư tiểu nhi đẳng (nguyệt *ư )sấu phước trướng diện mục thũng bất 。Bà-la-môn ngôn 。ngã tiên kiến chi 。Tỳ-kheo phục ngôn 。 汝舍之中有夜叉鬼。依汝舍住吸人精氣。 nhữ xá chi trung hữu dạ xoa quỷ 。y nhữ xá trụ/trú hấp nhân tinh khí 。 故令汝家諸小兒等有斯疹疾。 cố lệnh nhữ gia chư tiểu nhi đẳng hữu tư chẩn tật 。 今此夜叉以畏於我恐怖逃避。 kim thử dạ xoa dĩ úy ư ngã khủng bố đào tị 。 以是令汝樑折瓮破牸牛絕靷。婆羅門言。汝有何力。比丘答言。 dĩ thị lệnh nhữ lương chiết 瓮phá tự ngưu tuyệt dẫn 。Bà-la-môn ngôn 。nhữ hữu hà lực 。Tỳ-kheo đáp ngôn 。 我以親近如來法教有此威力。 ngã dĩ thân cận Như Lai pháp giáo hữu thử uy lực 。 故令夜叉畏我如是。婆羅門復作是言。 cố lệnh dạ xoa úy ngã như thị 。Bà-la-môn phục tác thị ngôn 。 云何名為如來法教。于時比丘次第為說佛法教誡。 vân hà danh vi/vì/vị Như Lai pháp giáo 。vu thời Tỳ-kheo thứ đệ vi/vì/vị thuyết Phật Pháp giáo giới 。 令婆羅門夫婦聞已心意解悟俱得須陀洹果。 lệnh Bà-la-môn phu phụ văn dĩ tâm ý giải ngộ câu đắc Tu-đà-hoàn quả 。 時婆羅門。即說偈言。 thời Bà-la-môn 。tức thuyết kệ ngôn 。  善哉上德者  善說真實法  Thiện tai thượng đức giả   thiện thuyết chân thật Pháp  佛教從耳聞  入我心屋宅  Phật giáo tùng nhĩ văn   nhập ngã tâm ốc trạch  使我家安隱  為我作擁護  sử ngã gia an ổn   vi/vì/vị ngã tác ủng hộ  唯願於今者  少聽我所說  duy nguyện ư kim giả   thiểu thính ngã sở thuyết  破我心意舍  折我愚癡樑  phá ngã tâm ý xá   chiết ngã ngu si lương  善為我驅遣  吸功德夜叉  thiện vi/vì/vị ngã khu khiển   hấp công đức dạ xoa  除諸見羅剎  惑盜以為瓮  trừ chư kiến La-sát   hoặc đạo dĩ vi/vì/vị 瓮  身見水盈滿  今者已破壞  thân kiến thủy doanh mãn   kim giả dĩ phá hoại  癡乳牛奔走  挽絕無明靷  si nhũ ngưu bôn tẩu   vãn tuyệt vô minh dẫn  如向所見事  悉集我身中  như hướng sở kiến sự   tất tập ngã thân trung  諸色猶如鏡  影像在中現  chư sắc do như kính   ảnh tượng tại trung hiện  無始生死中  未曾見斯事  vô thủy sanh tử trung   vị tằng kiến tư sự  我今因於汝  始見四聖諦  ngã kim nhân ư nhữ   thủy kiến tứ thánh đế  今值善知識  緣會故相遇  kim trị thiện tri thức   duyên hội cố tướng ngộ  除我心貪患  去我家中鬼  trừ ngã tâm tham hoạn   khứ ngã gia trung quỷ  世間久已傳  四圍陀所說  thế gian cữu dĩ truyền   tứ vi đà sở thuyết  應作於大祀  莊嚴種種物  ưng tác ư Đại tự   trang nghiêm chủng chủng vật  備具祀場上  恒河等大濟  bị cụ tự trường thượng   hằng hà đẳng Đại tế  洗浴除罪過  速疾得生天  tẩy dục trừ tội quá/qua   tốc tật đắc sanh thiên  我昔來修行  未曾得果報  ngã tích lai tu hành   vị tằng đắc quả báo  然我未能知  為定得不得  nhiên ngã vị năng tri   vi/vì/vị định đắc bất đắc  祀祠及洗浴  不如近善友  tự từ cập tẩy dục   bất như cận thiện hữu  我今近善友  已獲其果證  ngã kim cận thiện hữu   dĩ hoạch kỳ quả chứng  不生又不死  解脫趣涅槃  bất sanh hựu bất tử   giải thoát thú Niết-Bàn  永離怖畏處  非是財寶求  vĩnh ly bố úy xứ/xử   phi thị tài bảo cầu  假王威勢力  投巖赴焰火  giả Vương uy thế lực   đầu nham phó diệm hỏa  嚴切寒冬月  凍冰儭其體  nghiêm thiết hàn đông nguyệt   đống băng sấn kỳ thể  盛夏欝蒸時  五熱以炙身  thịnh hạ uất chưng thời   ngũ nhiệt dĩ chích thân  編椽及棘刺  寢臥於其上  biên chuyên cập cức thứ   tẩm ngọa ư kỳ thượng  越山渡大海  祀火而呪說  việt sơn độ đại hải   tự hỏa nhi chú thuyết  如是苦行等  不能得涅槃  như thị khổ hạnh đẳng   bất năng đắc Niết Bàn  唯有修禪智  戒聞及專精  duy hữu tu Thiền trí   giới văn cập chuyên tinh  如此法事等  為何從而獲  như thử pháp sự đẳng   vi/vì/vị hà tùng nhi hoạch  必因善知識  然後能具得  tất nhân thiện tri thức   nhiên hậu năng cụ đắc   (二四) 復次若人為惡應墮地獄。   (nhị tứ ) phục thứ nhược/nhã nhân vi/vì/vị ác ưng đọa địa ngục 。 遇善知識能滅其罪得生人天。我昔曾聞。 ngộ thiện tri thức năng diệt kỳ tội đắc sanh nhân thiên 。ngã tích tằng văn 。 有婆迦利人至中天竺。 hữu Bà Ca lợi nhân chí Trung Thiên Trúc 。 時天竺國王即用彼人為聚落主。時聚落中多諸婆羅門有親近者。 thời Thiên Trúc quốc Vương tức dụng bỉ nhân vi/vì/vị tụ lạc chủ 。thời tụ lạc trung đa chư Bà-la-môn hữu thân cận giả 。 為聚落主說羅摩延書。又婆羅他書說。 vi/vì/vị tụ lạc chủ thuyết La-ma duyên thư 。hựu Bà la tha thư thuyết 。 陣戰死者命終生天。投火死者亦生天上。 trận chiến tử giả mạng chung sanh thiên 。đầu hỏa tử giả diệc sanh Thiên thượng 。 又說天上種種快樂。辭章巧妙。而作是說。 hựu thuyết Thiên thượng chủng chủng khoái lạc 。từ chương xảo diệu 。nhi tác thị thuyết 。 使聚落主心意駭動謂必有是。即作火坑。 sử tụ lạc chủ tâm ý hãi động vị tất hữu thị 。tức tác hỏa khanh 。 聚香薪(卄/積)作婆羅門會。諸人雲集來至會所。 tụ hương tân (nhập /tích )tác Bà-la-môn hội 。chư nhân vân tập lai chí hội sở 。 時聚落主將欲投火。此聚落主與一釋種比丘先共相識。 thời tụ lạc chủ tướng dục đầu hỏa 。thử tụ lạc chủ dữ nhất Thích chủng Tỳ-kheo tiên cộng tướng thức 。 爾時比丘來至其家。見聚落主。 nhĩ thời Tỳ-kheo lai chí kỳ gia 。kiến tụ lạc chủ 。 於其家中種種莊嚴。比丘問言。欲作何等。聚落主言。 ư kỳ gia trung chủng chủng trang nghiêm 。Tỳ-kheo vấn ngôn 。dục tác hà đẳng 。tụ lạc chủ ngôn 。 我欲生天。比丘問言。汝云何去。尋即答言。 ngã dục sanh thiên 。Tỳ-kheo vấn ngôn 。nhữ vân hà khứ 。tầm tức đáp ngôn 。 我投火坑便得生天。比丘問言。 ngã đầu hỏa khanh tiện đắc sanh thiên 。Tỳ-kheo vấn ngôn 。 汝頗知天道不。答言不知。比丘問言。 nhữ phả tri thiên đạo bất 。đáp ngôn bất tri 。Tỳ-kheo vấn ngôn 。 汝若不知云何得去。汝今行時。從一聚落至一聚落。 nhữ nhược/nhã bất tri vân hà đắc khứ 。nhữ kim hạnh/hành/hàng thời 。tùng nhất tụ lạc chí nhất tụ lạc 。 尚須引導而知途路。況彼天上道路長遠。 thượng tu dẫn đạo nhi tri đồ lộ 。huống bỉ Thiên thượng đạo lộ trường/trưởng viễn 。 忉利天上去此三百三十六萬里。無人引導。 Đao Lợi Thiên thượng khứ thử tam bách tam thập lục vạn lý 。vô nhân dẫn đạo 。 何由能得至彼天上。若天上樂者。彼上座婆羅門。 hà do năng đắc chí bỉ Thiên thượng 。nhược/nhã Thiên thượng lạc/nhạc giả 。bỉ Thượng tọa Bà-la-môn 。 年既老大貧於財物。其婦又老面首醜惡。 niên ký lão Đại bần ư tài vật 。kỳ phụ hựu lão diện thủ xú ác 。 何所愛樂何不將去共向天上。 hà sở ái lạc/nhạc hà bất tướng khứ cọng hướng Thiên thượng 。 時彼聚落主既聞語已。作是思惟。若投火坑得生天者。 thời bỉ tụ lạc chủ ký văn ngữ dĩ 。tác thị tư tánh 。nhược/nhã đầu hỏa khanh đắc sanh thiên giả 。 彼婆羅門應共我去。所以者何。 bỉ Bà-la-môn ưng cọng ngã khứ 。sở dĩ giả hà 。 彼婆羅門貧窮困苦無可愛戀。應當捨苦就彼天樂。 bỉ Bà-la-môn bần cùng khốn khổ vô khả ái luyến 。ứng đương xả khổ tựu bỉ Thiên nhạc 。 若其不去徒作欺誑欲殺於我。 nhược/nhã kỳ bất khứ đồ tác khi cuống dục sát ư ngã 。 作是念已即便前捉上座婆羅門手。 tác thị niệm dĩ tức tiện tiền tróc Thượng tọa Bà-la-môn thủ 。 欲共投火俱向天上。時婆羅門挌不肯去。何以故。 dục cọng đầu hỏa câu hướng Thiên thượng 。thời Bà-la-môn 挌bất khẳng khứ 。hà dĩ cố 。 婆羅門等但為錢財來至會所。 Bà-la-môn đẳng đãn vi/vì/vị tiễn tài lai chí hội sở 。 時聚落主見婆羅門不欲入火。即說偈言。 thời tụ lạc chủ kiến Bà-la-môn bất dục nhập hỏa 。tức thuyết kệ ngôn 。  如所聞上天  眾樂不可計  như sở văn thượng Thiên   chúng lạc/nhạc bất khả kế  觸物生貪著  視東而忘西  xúc vật sanh tham trước   thị Đông nhi vong Tây  計其家所有  一切眾樂具  kế kỳ gia sở hữu   nhất thiết chúng lạc/nhạc cụ  比方於天上  猶若以芥子  bỉ phương ư Thiên thượng   do nhược dĩ giới tử  以方於太山  若其必少欲  dĩ phương ư thái sơn   nhược/nhã kỳ tất thiểu dục  而無貪著者  我今觀察汝  nhi vô tham trước/trứ giả   ngã kim quan sát nhữ  貪欲劇熾火  若不用婦女  tham dục kịch sí hỏa   nhược/nhã bất dụng phụ nữ  看守醜老妻  而來至此會  khán thủ xú lão thê   nhi lai chí thử hội  貪求於錢財  用供給其家  tham cầu ư tiễn tài   dụng cung cấp kỳ gia  若愛戀其子  不欲生天者  nhược/nhã ái luyến kỳ tử   bất dục sanh thiên giả  計彼生天力  過足護汝子  kế bỉ sanh thiên lực   quá/qua túc hộ nhữ tử  若不知天道  何故使我往  nhược/nhã bất tri thiên đạo   hà cố sử ngã vãng  設知天道者  何故格不去  thiết tri thiên đạo giả   hà cố cách bất khứ  云何憙教人  欲使我投火  vân hà hỉ giáo nhân   dục sử ngã đầu hỏa  或貪我財物  欲得分取用  hoặc tham ngã tài vật   dục đắc phần thủ dụng  云何無悲愍  苦酷乃如是  vân hà vô bi mẫn   khổ khốc nãi như thị  或是先世怨  必是大欺誑  hoặc thị tiên thế oán   tất thị Đại khi cuống  與死作伴黨  勸令我生天  dữ tử tác bạn đảng   khuyến lệnh ngã sanh thiên  勸獎我令死  強逼我入火  khuyến tưởng ngã lệnh tử   cường bức ngã nhập hỏa  教人遠家居  修於苦行法  giáo nhân viễn gia cư   tu ư khổ hạnh Pháp  投淵及赴火  自餓亦斷食  đầu uyên cập phó hỏa   tự ngạ diệc đoạn thực  觀其教旨意  欲令門斷絕  quán kỳ giáo chỉ ý   dục lệnh môn đoạn tuyệt  斯諸婆羅門  樂為殺害事  tư chư Bà-la-môn   lạc/nhạc vi/vì/vị sát hại sự  是故我捨離  當入於佛法  thị cố ngã xả ly   đương nhập ư Phật Pháp  佛法大慈悲  終不傷害物  Phật Pháp đại từ bi   chung bất thương hại vật  大火焚山野  麋鹿皆避走  Đại hỏa phần sơn dã   mi lộc giai tị tẩu  由其愛性命  求覓清涼處  do kỳ ái tánh mạng   cầu mịch thanh lương xứ/xử  我今亦應爾  歸誠求救護  ngã kim diệc ưng nhĩ   quy thành cầu cứu hộ 爾時比丘見婆迦利心已厭患諸婆羅門。 nhĩ thời Tỳ-kheo kiến Bà Ca lợi tâm dĩ yếm hoạn chư Bà-la-môn 。 於三寶所深生信敬。讚言。善哉善哉。慧命。 ư Tam Bảo sở thâm sanh tín kính 。tán ngôn 。Thiện tai thiện tai 。tuệ mạng 。 汝於今者始在天道。即說偈言。 nhữ ư kim giả thủy tại thiên đạo 。tức thuyết kệ ngôn 。  佛語至天道  及以解脫道  Phật ngữ chí thiên đạo   cập dĩ giải thoát đạo  此語決定至  中間終無錯  thử ngữ quyết định chí   trung gian chung vô thác/thố  一切智說道  廣略之別相  nhất thiết trí thuyết đạo   quảng lược chi biệt tướng  無害實語等  施及伏諸根  vô hại thật ngữ đẳng   thí cập phục chư căn  是道與天道  斯非諸苦行  thị đạo dữ thiên đạo   tư phi chư khổ hạnh  投淵赴火等  之所能獲得  đầu uyên phó hỏa đẳng   chi sở năng hoạch đắc  此可作死緣  非天解脫因  thử khả tác tử duyên   phi thiên giải thoát nhân  往古人壽長  諸仙壽亦長  vãng cổ nhân thọ trường/trưởng   chư tiên thọ diệc trường/trưởng  厭患此身故  不欲久住世  yếm hoạn thử thân cố   bất dục cửu trụ thế  先習諸禪定  斷於欲界結  tiên tập chư Thiền định   đoạn ư dục giới kết/kiết  自知捨是身  必生於梵天  tự tri xả thị thân   tất sanh ư phạm thiên  無由得喪命  投淵而赴火  vô do đắc tang mạng   đầu uyên nhi phó hỏa  由此喪命故  得生梵天中  do thử tang mạng cố   đắc sanh phạm thiên trung  禪定斷結故  而得生梵天  Thiền định đoạn kết cố   nhi đắc sanh phạm thiên  不由投巖火  得生於天上  bất do đầu nham hỏa   đắc sanh ư Thiên thượng  彼有同伴仙  以天眼觀察  bỉ hữu đồng bạn tiên   dĩ Thiên nhãn quan sát  此死生何處  見生梵天中  thử tử sanh hà xứ/xử   kiến sanh phạm thiên trung  先見投淵死  謂以此生天  tiên kiến đầu uyên tử   vị dĩ thử sanh Thiên  餘者愚不見  謂為投淵火  dư giả ngu bất kiến   vị vi/vì/vị đầu uyên hỏa  得生梵天上  是故生倒見  đắc sanh phạm Thiên thượng   thị cố sanh đảo kiến  諸餘婆羅門  愚癡無智慧  chư dư Bà-la-môn   ngu si vô trí tuệ  不觀修禪定  斷除諸結使  bất quán tu Thiền định   đoạn trừ chư kết/kiết sử  但覩投淵火  謂得生天上  đãn đổ đầu uyên hỏa   vị đắc sanh Thiên thượng  由是倒惑故  遂生諸經論  do thị đảo hoặc cố   toại sanh chư Kinh luận  愚者皆信受  投淵而赴火  ngu giả giai tín thọ   đầu uyên nhi phó hỏa  智人善觀察  捨棄而不為  trí nhân thiện quan sát   xả khí nhi bất vi/vì/vị  修行諸善法  以為天道因  tu hành chư thiện Pháp   dĩ vi/vì/vị thiên đạo nhân  投淵赴火等  非是修善行  đầu uyên phó hỏa đẳng   phi thị tu thiện hạnh/hành/hàng  可得脫死緣  亦非生天因  khả đắc thoát tử duyên   diệc phi sanh thiên nhân  身心依佛法  是名寂滅道  thân tâm y Phật Pháp   thị danh tịch diệt đạo  用是外道為  無果徒受苦  dụng thị ngoại đạo vi/vì/vị   vô quả đồ thọ khổ  鑽水求醍醐  雖勞永難得  toản thủy cầu thể hồ   tuy lao vĩnh nan đắc   (二五) 復次夫修施者當離八危。   (nhị ngũ ) phục thứ phu tu thí giả đương ly bát nguy 。 若積財寶危難甚多。智人修施是乃堅牢。我昔曾聞。 nhược/nhã tích tài bảo nguy nạn/nan thậm đa 。trí nhân tu thí thị nãi kiên lao 。ngã tích tằng văn 。 有一國王謫罰商賈。而告之言。 hữu nhất Quốc Vương trích phạt thương cổ 。nhi cáo chi ngôn 。 汝所有財悉疏示我。估客至家。思惟先來所施之物。 nhữ sở hữu tài tất sớ thị ngã 。cổ khách chí gia 。tư tánh tiên lai sở thí chi vật 。 施諸乞兒一飡之食。 thí chư khất nhi nhất thực chi thực/tự 。 乃至并施鳥獸所有穀草。悉疏示王。王見是已問言。 nãi chí tinh thí điểu thú sở hữu cốc thảo 。tất sớ thị Vương 。Vương kiến thị dĩ vấn ngôn 。 如此之事何故疏來。估客答言。 như thử chi sự hà cố sớ lai 。cổ khách đáp ngôn 。 王先約勅所有財物悉疏示我。我所有財疏牒者是。即說偈言。 Vương tiên ước sắc sở hữu tài vật tất sớ thị ngã 。ngã sở hữu tài sớ điệp giả thị 。tức thuyết kệ ngôn 。  五家共有者  今悉在家中  ngũ gia cọng hữu giả   kim tất tại gia trung  我今所牒者  無有能侵奪  ngã kim sở điệp giả   vô hữu năng xâm đoạt  如此所牒者  王賊及水火  như thử sở điệp giả   vương tặc cập thủy hỏa  皆所不能侵  假設七日出  giai sở bất năng xâm   giả thiết thất nhật xuất  須彌及巨海  一切悉融消  Tu-Di cập cự hải   nhất thiết tất dung tiêu  如此所施物  不能燒一毫  như thử sở thí vật   bất năng thiêu nhất hào  錢財寄父母  兄弟及姊妹  tiễn tài kí phụ mẫu   huynh đệ cập tỷ muội  一切諸親友  悉皆有敗失  nhất thiết chư thân hữu   tất giai hữu bại thất  唯有所施物  終不可敗衰  duy hữu sở thí vật   chung bất khả bại suy  施為行寶藏  世世恒隨人  thí vi/vì/vị hạnh/hành/hàng Bảo Tạng   thế thế hằng tùy nhân  施為極親友  無有能壞者  thí vi/vì/vị cực thân hữu   vô hữu năng hoại giả  貧窮之巨海  極大可怖畏  bần cùng chi cự hải   cực đại khả bố úy  施是堅牢船  唯有惠施者  thí thị kiên lao thuyền   duy hữu huệ thí giả  能得度彼岸  我知施果報  năng đắc độ bỉ ngạn   ngã tri thí quả báo  是故無畏說  所牒是我財  thị cố vô úy thuyết   sở điệp thị ngã tài  家中有財寶  五家之所共  gia trung hữu tài bảo   ngũ gia chi sở cọng  是故不敢牒  言是我所有  thị cố bất cảm điệp   ngôn thị ngã sở hữu 王聞是語心生歡喜。讚言善哉。 Vương văn thị ngữ tâm sanh hoan hỉ 。tán ngôn Thiện tai 。 汝是福勝人。我今不用汝所有物。如汝所說。 nhữ thị phước thắng nhân 。ngã kim bất dụng nhữ sở hữu vật 。như nhữ sở thuyết 。 施是汝財。餘財悉共。爾時國王。即說偈言。 thí thị nhữ tài 。dư tài tất cọng 。nhĩ thời Quốc Vương 。tức thuyết kệ ngôn 。  若行惠施者  自手而過與  nhược/nhã hạnh/hành/hàng huệ thí giả   tự thủ nhi quá/qua dữ  應發歡喜心  勿生悔恨想  ưng phát hoan hỉ tâm   vật sanh hối hận tưởng  是故未來世  人天受快樂  thị cố vị lai thế   nhân thiên thọ/thụ khoái lạc  所有資財物  眼見己財寶  sở hữu tư tài vật   nhãn kiến kỷ tài bảo  分散屬諸家  不能速疾施  phần tán chúc chư gia   bất năng tốc tật thí  無能侵奪者  若人慳不施  vô năng xâm đoạt giả   nhược/nhã nhân xan bất thí  終為他所奪  現在惡名聞  chung vi/vì/vị tha sở đoạt   hiện tại ác danh văn  來生多貧乏  是為最愚癡  lai sanh đa bần phạp   thị vi/vì/vị tối ngu si  見他人屋宅  及以眾財寶  kiến tha nhân ốc trạch   cập dĩ chúng tài bảo  死後眾家用  毫釐不逐己  tử hậu chúng gia dụng   hào ly bất trục kỷ  目覩如此事  不能生厭惡  mục đổ như thử sự   bất năng sanh yếm ố  速疾捨財物  財不五家共  tốc tật xả tài vật   tài bất ngũ gia cọng  唯有修惠施  死時一切捨  duy hữu tu huệ thí   tử thời nhất thiết xả  無有隨己者  決定必捨離  vô hữu tùy kỷ giả   quyết định tất xả ly  然不得施報  以見是事故  nhiên bất đắc thí báo   dĩ kiến thị sự cố  智者必應施  二事俱名施  trí giả tất ưng thí   nhị sự câu danh thí  應當自施與  檀越如大象  ứng đương tự thí dữ   đàn việt như đại tượng  津膩香常流  如是智檀越  tân nị hương thường lưu   như thị trí đàn việt  功德利充滿  世人所讚歎  công đức lợi sung mãn   thế nhân sở tán thán  饒財慳不施  為世所嗤笑  nhiêu tài xan bất thí   vi/vì/vị thế sở xuy tiếu  設復有財錢  見乞方背去  thiết phục hưũ tài tiễn   kiến khất phương bối khứ  雖復饒財寶  名為貧衰患  tuy phục nhiêu tài bảo   danh vi bần suy hoạn  施者雖貧窮  常名有財富  thí giả tuy bần cùng   thường danh hữu tài phú  慳貪雖多財  不脫貧衰患  xan tham tuy đa tài   bất thoát bần suy hoạn  檀越以水施  洗除心貪垢  đàn việt dĩ thủy thí   tẩy trừ tâm tham cấu  慳無善樂報  趣於死徑路  xan vô thiện lạc/nhạc báo   thú ư tử kính lộ  必墜深坑穽  種種眾寶物  tất trụy thâm khanh tỉnh   chủng chủng chúng bảo vật  象馬與牛羊  神逝氣絕時  tượng mã dữ ngưu dương   Thần thệ khí tuyệt thời  一切悉捨去  臨終生苦惱  nhất thiết tất xả khứ   lâm chung sanh khổ não  以是生眷戀  怖畏大熱惱  dĩ thị sanh quyến luyến   bố úy Đại nhiệt não  修施者臨終  歡樂無悔恨  tu thí giả lâm chung   hoan lạc vô hối hận  慳嫉智者譏  施者貧與富  xan tật trí giả ky   thí giả bần dữ phú  恒常受快樂  慳者如塜間  hằng thường thọ/thụ khoái lạc   xan giả như 塜gian  人皆避遠離  慳貪者雖存  nhân giai tị viễn ly   xan tham giả tuy tồn  其實同餓鬼  施者有名稱  kỳ thật đồng ngạ quỷ   thí giả hữu danh xưng  一切所欽仰  智者之所愛  nhất thiết sở khâm ngưỡng   trí giả chi sở ái  命終生天上  諸有愛己者  mạng chung sanh Thiên thượng   chư hữu ái kỷ giả  云何不修施  施為善好伴  vân hà bất tu thí   thí vi/vì/vị thiện hảo bạn  勝妙之資糧  不用車馬乘  thắng diệu chi tư lương   bất dụng xa mã thừa  一切眾侍衛  施為行寶藏  nhất thiết chúng thị vệ   thí vi/vì/vị hạnh/hành/hàng Bảo Tạng  後世之津樑  布施離眾難  hậu thế chi tân lương   bố thí ly chúng nạn/nan  五家不能侵  何有愛己者  ngũ gia bất năng xâm   hà hữu ái kỷ giả  而當不修施  若施百千萬  nhi đương bất tu thí   nhược/nhã thí bách thiên vạn  後身得少許  尚應修布施  hậu thân đắc thiểu hứa   thượng ưng tu bố thí  況少修惠施  大獲於福報  huống thiểu tu huệ thí   Đại hoạch ư phước báo  是故有智者  應當修布施  thị cố hữu trí giả   ứng đương tu bố thí   (二六) 復次若聞正說能解於縛。我昔曾聞。   (nhị lục ) phục thứ nhược/nhã văn chánh thuyết năng giải ư phược 。ngã tích tằng văn 。 德叉尸羅國有罪之人閉僧坊中。 đức xoa thi la quốc hữu tội chi nhân bế tăng phường trung 。 於其夜中眾僧說法。其被閉者。來至僧中次坐聽法。 ư kỳ dạ trung chúng tăng thuyết Pháp 。kỳ bị bế giả 。lai chí tăng trung thứ tọa thính pháp 。 有一比丘說於生死逆順之經。說言。 hữu nhất Tỳ-kheo thuyết ư sanh tử nghịch thuận chi Kinh 。thuyết ngôn 。 佛告諸比丘。凡愚之人不聞法者不知色。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。phàm ngu chi nhân bất văn Pháp giả bất tri sắc 。 不知色習。不知色味。不知色過患。不知色出要。 bất tri sắc tập 。bất tri sắc vị 。bất tri sắc quá hoạn 。bất tri sắc xuất yếu 。 不知色厭。一切眾生如實不知如是過患。 bất tri sắc yếm 。nhất thiết chúng sanh như thật bất tri như thị quá hoạn 。 若為色縛。是名真縛。何謂色縛。視見端正。 nhược/nhã vi/vì/vị sắc phược 。thị danh chân phược 。hà vị sắc phược 。thị kiến đoan chánh 。 是名色縛。為色縛者內盡被縛。 thị danh sắc phược 。vi/vì/vị sắc phược giả nội tận bị phược 。 而此色者於生死中不知其根。生死大河無濟渡處。 nhi thử sắc giả ư sanh tử trung bất tri kỳ căn 。sanh tử đại hà vô tế độ xứ/xử 。 不知生死出要。於生死中被諸繫縛。 bất tri sanh tử xuất yếu 。ư sanh tử trung bị chư hệ phược 。 從此身縛乃至後身。時被閉者。 tòng thử thân phược nãi chí hậu thân 。thời bị bế giả 。 聞說是法思惟其義。憶持不忘讀誦通利。 văn thuyết thị pháp tư tánh kỳ nghĩa 。ức trì bất vong độc tụng thông lợi 。 時王遣人解其繫縛。所親知識眷屬將從。 thời Vương khiển nhân giải kỳ hệ phược 。sở thân tri thức quyến thuộc tướng tùng 。 欣其得脫皆來問訊。時被縛者。即說偈言。 hân kỳ đắc thoát giai lai vấn tấn 。thời bị phược giả 。tức thuyết kệ ngôn 。  汝見我縛解  慰問生歡喜  nhữ kiến ngã phược giải   úy vấn sanh hoan hỉ  凡夫愚癡者  常縛未曾解  phàm phu ngu si giả   thường phược vị tằng giải  色縛於凡夫  五陰悉羈繫  sắc phược ư phàm phu   ngũ uẩn tất ky hệ  生能縛於物  死縛亦復然  sanh năng phược ư vật   tử phược diệc phục nhiên  今身至後世  未始不繫縛  kim thân chí hậu thế   vị thủy bất hệ phược  輪迴羈縛中  數數受生死  Luân-hồi ky phược trung   sát sát thọ sanh tử  我從彼師所  聞說如是言  ngã tòng bỉ sư sở   văn thuyết như thị ngôn  此語我耳聞  一切種智說  thử ngữ ngã nhĩ văn   nhất thiết chủng trí thuyết  一切諸結使  繫縛於我心  nhất thiết chư kết/kiết sử   hệ phược ư ngã tâm  如牛軛所縛  我有如斯縛  như ngưu ách sở phược   ngã hữu như tư phược  於中未解脫  云何汝等輩  ư trung vị giải thoát   vân hà nhữ đẳng bối  言我從縛解  汝等於我所  ngôn ngã tùng phược giải   nhữ đẳng ư ngã sở  若實愛念者  當為見啟王  nhược/nhã thật ái niệm giả   đương vi/vì/vị kiến khải Vương  令我得出家  正見跡在前  lệnh ngã đắc xuất gia   chánh kiến tích tại tiền  寂滅之彼岸  若獲如是事  tịch diệt chi bỉ ngạn   nhược/nhã hoạch như thị sự  乃可名解脫  若得出家者  nãi khả danh giải thoát   nhược/nhã đắc xuất gia giả  便為是離縛  真實得解脫  tiện vi/vì/vị thị ly phược   chân thật đắc giải thoát 爾時眷屬聞是語已。啟白於王便得出家。 nhĩ thời quyến thuộc văn thị ngữ dĩ 。khải bạch ư Vương tiện đắc xuất gia 。 既出家已精勤修道得阿羅漢。 ký xuất gia dĩ tinh cần tu đạo đắc A-la-hán 。 而彼罪人閉繫僧坊。以聽法故尚得解脫。況故聽法。 nhi bỉ tội nhân bế hệ tăng phường 。dĩ thính pháp cố thượng đắc giải thoát 。huống cố thính pháp 。 是故行人於塔寺所宜往聽法。 thị cố hạnh/hành/hàng nhân ư tháp tự sở nghi vãng thính pháp 。   (二七) 復次病苦篤時言教不行漫現強健。   (nhị thất ) phục thứ bệnh khổ đốc thời ngôn giáo bất hạnh/hành mạn hiện cường kiện 。 所可作事宜應速作。我昔曾聞。 sở khả tác sự nghi ưng tốc tác 。ngã tích tằng văn 。 法王阿育身遇重患。得諸財物。盡用施僧。 pháp vương A-dục thân ngộ trọng hoạn 。đắc chư tài vật 。tận dụng thí tăng 。 又從諸臣索種種寶。時諸臣等不肯復與。 hựu tùng chư Thần tác/sách chủng chủng bảo 。thời chư Thần đẳng bất khẳng phục dữ 。 唯得半菴摩勒果欲以奉僧。便集臣相而告之言。 duy đắc bán am ma lặc quả dục dĩ phụng tăng 。tiện tập Thần tướng nhi cáo chi ngôn 。 即於今日誰為王者誰言教行。諸臣答言。 tức ư kim nhật thùy vi/vì/vị Vương giả thùy ngôn giáo hạnh/hành/hàng 。chư Thần đáp ngôn 。 唯有大王威德所領。遍閻浮提言教得行。 duy hữu Đại Vương uy đức sở lĩnh 。biến Diêm-phù-đề ngôn giáo đắc hạnh/hành/hàng 。 王說偈言。 Vương thuyết kệ ngôn 。  汝稱我為王  教令得行者  nhữ xưng ngã vi/vì/vị Vương   giáo lệnh đắc hành giả  將順於我意  故作如是說  tướng thuận ư ngã ý   cố tác như thị thuyết  汝等作斯言  悉皆是妄語  nhữ đẳng tác tư ngôn   tất giai thị vọng ngữ  我言教已壞  一切不自由  ngã ngôn giáo dĩ hoại   nhất thiết bất tự do  唯有此半果  於中得自在  duy hữu thử bán quả   ư trung đắc tự tại  富貴是凡鄙  咄哉可呵責  phú quý thị phàm bỉ   đốt tai khả ha trách  譬如山頂河  瀑疾不暫停  thí như sơn đảnh/đính hà   bộc tật bất tạm đình  吾雖為人帝  貧窮忽至我  ngô tuy vi/vì/vị nhân đế   bần cùng hốt chí ngã  貧窮世所畏  速疾至我所  bần cùng thế sở úy   tốc tật chí ngã sở 說是偈已。又復讚歎世尊所說真實不虛。 thuyết thị kệ dĩ 。hựu phục tán thán Thế Tôn sở thuyết chân thật bất hư 。 復說偈言。 phục thuyết kệ ngôn 。  富貴雖熾盛  會必有衰滅  phú quý tuy sí thịnh   hội tất hữu suy diệt  富貴人希樂  衰滅世憎惡  phú quý nhân hy lạc/nhạc   suy diệt thế tăng ác  此言不虛妄  瞿曇之所說  thử ngôn bất hư vọng   Cồ Đàm chi sở thuyết  我於往日時  設有諸言教  ngã ư vãng nhật thời   thiết hữu chư ngôn giáo  心念而發言  言必不墜落  tâm niệm nhi phát ngôn   ngôn tất bất trụy lạc  鬼神奉承命  遍於四海內  quỷ thần phụng thừa mạng   biến ư tứ hải nội  聞者咸受用  無有違逆者  văn giả hàm thọ dụng   vô hữu vi nghịch giả  如河衝大山  激水還迴流  như hà xung Đại sơn   kích thủy hoàn hồi lưu  衰敗如大山  遮吾都不行  suy bại như Đại sơn   già ngô đô bất hạnh/hành/hàng  我昔有言教  無敢有逆者  ngã tích hữu ngôn giáo   vô cảm hữu nghịch giả  未曾有姦惡  寇難見拒違  vị tằng hữu gian ác   khấu nạn/nan kiến cự vi  覆蓋於大地  無能違逆者  phước cái ư Đại địa   vô năng vi nghịch giả  男女與大小  無敢不敬從  nam nữ dữ đại tiểu   vô cảm bất kính tùng  設有違教者  我悉能摧伏  thiết hữu vi giáo giả   ngã tất năng tồi phục  諸有苦難者  安慰救濟之  chư hữu khổ nạn giả   an uý cứu tế chi  病苦及貧窮  無不療治者  bệnh khổ cập bần cùng   vô bất liệu trì giả  我今福德盡  貧窮忽然至  ngã kim phước đức tận   bần cùng hốt nhiên chí  困厄乃如斯  我是阿育王  khốn ách nãi như tư   ngã thị A-dục Vương  云何遭此苦  如阿輸伽樹  vân hà tao thử khổ   như A du già thụ/thọ  斫根令斷絕  花葉及枝莖  chước căn lệnh đoạn tuyệt   hoa diệp cập chi hành  一切皆萎乾  我今亦如是  nhất thiết giai nuy kiền   ngã kim diệc như thị 富貴幻化不得久停。顧見傍醫而作是言。 phú quý huyễn hóa bất đắc cửu đình 。cố kiến bàng y nhi tác thị ngôn 。 咄可惡賤富貴暫有。猶如電光。 đốt khả ác tiện phú quý tạm hữu 。do như điện quang 。 如焰速滅又如象耳動搖不停。 như diễm tốc diệt hựu như tượng nhĩ động dao bất đình 。 亦如蛇舌鼓動不息。又如朝露見日則乾。 diệc như xà thiệt cổ động bất tức 。hựu như triêu lộ kiến nhật tức kiền 。 曾從他聞說如是偈。 tằng tòng tha văn thuyết như thị kệ 。  富貴利難止  輕躁不暫停  phú quý lợi nạn/nan chỉ   khinh táo bất tạm đình  智者應善知  無得憍放逸  trí giả ưng thiện tri   vô đắc kiêu/kiều phóng dật  此身及後世  宜當求自利  thử thân cập hậu thế   nghi đương cầu tự lợi  若得富貴者  雖復慳守護  nhược/nhã đắc phú quý giả   tuy phục xan thủ hộ  百方皆毀敗  富貴猶在行  bách phương giai hủy bại   phú quý do tại hạnh/hành/hàng  如蛇行不直  若善觀察者  như xà hạnh/hành/hàng bất trực   nhược/nhã thiện quan sát giả  於其強健時  宜速作福德  ư kỳ cường kiện thời   nghi tốc tác phước đức  若復遭病苦  心應當修福  nhược phục tao bệnh khổ   tâm ứng đương tu phước  不必在形骸  其家親屬等  bất tất tại hình hài   kỳ gia thân chúc đẳng  若知必死者  己雖有財物  nhược/nhã tri tất tử giả   kỷ tuy hữu tài vật  不得自在施  安利獲錢財  bất đắc tự tại thí   an lợi hoạch tiễn tài  值遇福田處  便可速施與  trực ngộ phước điền xứ/xử   tiện khả tốc thí dữ  若於身強健  及己病苦時  nhược/nhã ư thân cường kiện   cập kỷ bệnh khổ thời  宜常修布施  等無有別異  nghi thường tu bố thí   đẳng vô hữu biệt dị  然此諸財物  唯有過患耳  nhiên thử chư tài vật   duy hữu quá hoạn nhĩ  若當臨死時  親戚及婦兒  nhược/nhã đương lâm tử thời   thân thích cập phụ nhi  雖是己財物  若欲用惠施  tuy thị kỷ tài vật   nhược/nhã dục dụng huệ thí  護遮不肯與  危惙在須臾  hộ già bất khẳng dữ   nguy 惙tại tu du  所願不自由  sở nguyện bất tự do 爾時阿育王。剃髮時過著垢膩衣。 nhĩ thời A-dục Vương 。thế phát thời quá/qua trước/trứ cấu nị y 。 參差不整羸瘦戰悼喘息麤上。向於如來涅槃方所。 tham sái bất chỉnh luy sấu chiến điệu suyễn tức thô thượng 。hướng ư Như Lai Niết-Bàn phương sở 。 自力合掌憶佛功德。涕淚交流。而說偈言。 tự lực hợp chưởng ức Phật công đức 。thế lệ giao lưu 。nhi thuyết kệ ngôn 。  今合掌向佛  是我最後時  kim hợp chưởng hướng Phật   thị ngã tối hậu thời  佛說三不堅  貿易於堅法  Phật thuyết tam bất kiên   mậu dịch ư kiên pháp  我今合指掌  用易堅牢法  ngã kim hợp chỉ chưởng   dụng dịch kiên lao Pháp  如似融石山  求取於真金  như tự dung thạch sơn   cầu thủ ư chân kim  不堅財物中  日夜取堅法  bất kiên tài vật trung   nhật dạ thủ kiên pháp  我今餘福利  持用奉最上  ngã kim dư phước lợi   trì dụng phụng tối thượng  今我此福業  不求帝釋處  kim ngã thử phước nghiệp   bất cầu Đế Thích xứ/xử  及與梵果報  況復閻浮王  cập dữ phạm quả báo   huống phục Diêm-phù Vương  以此布施果  及恭敬信向  dĩ thử bố thí quả   cập cung kính tín hướng  願得心自在  無能割截者  nguyện đắc tâm tự tại   vô năng cát tiệt giả  得聖淨無垢  永離眾苦患  đắc thánh tịnh vô cấu   vĩnh ly chúng khổ hoạn 阿輸伽王以半菴摩勒捨施眾僧。 A du già Vương dĩ bán am ma lặc xả thí chúng tăng 。 喚一親近而語之言。汝頗憶我先畜養不。 hoán nhất thân cận nhi ngữ chi ngôn 。nhữ phả ức ngã tiên súc dưỡng bất 。 取我今者最後之教。持此半果奉鷄頭末寺眾僧。 thủ ngã kim giả tối hậu chi giáo 。trì thử bán quả phụng kê đầu mạt tự chúng tăng 。 稱我名字。阿輸伽王最後頂禮比丘僧足。 xưng ngã danh tự 。A du già Vương tối hậu đảnh lễ Tỳ-kheo tăng túc 。 如我辭曰。於閻浮提得自在者。 như ngã từ viết 。ư Diêm-phù-đề đắc tự tại giả 。 果報衰敗失自在力。唯於半果而得自在。 quả báo suy bại thất tự tại lực 。duy ư bán quả nhi đắc tự tại 。 願僧憐愍受我最後半果之供。令我來世得報廣大。 nguyện tăng liên mẫn thọ/thụ ngã tối hậu bán quả chi cung/cúng 。lệnh ngã lai thế đắc báo quảng đại 。 願餘人等莫令如我於最後時不得自在。 nguyện dư nhân đẳng mạc lệnh như ngã ư tối hậu thời bất đắc tự tại 。 爾時侍人即奉王命。齎此半果詣僧坊中。 nhĩ thời thị nhân tức phụng Vương mạng 。tê thử bán quả nghệ tăng phường trung 。 集一切僧禮僧足已。叉手合掌白眾僧言。 tập nhất thiết tăng lễ tăng túc dĩ 。xoa thủ hợp chưởng bạch chúng tăng ngôn 。 阿輸伽王禮眾僧足。作是語已。 A du già Vương lễ chúng tăng túc 。tác thị ngữ dĩ 。 涕泣盈目哽噎氣塞。持此半果示眾僧已。即說偈言。 thế khấp doanh mục ngạnh ế khí tắc 。trì thử bán quả thị chúng tăng dĩ 。tức thuyết kệ ngôn 。  一蓋覆天地  率土言教行  nhất cái phước Thiên địa   suất độ ngôn giáo hạnh/hành/hàng  譬如日中時  遍炙於大地  thí như nhật trung thời   biến chích ư Đại địa  福業既已消  崩落忽來至  phước nghiệp ký dĩ tiêu   băng lạc hốt lai chí  為業所欺弄  敗壞失榮貴  vi/vì/vị nghiệp sở khi lộng   bại hoại thất vinh quý  如日臨欲沒  信心致禮敬  như nhật lâm dục một   tín tâm trí lễ kính  又以此半果  用奉施眾僧  hựu dĩ thử bán quả   dụng phụng thí chúng tăng  以表無常相  示豪貴遷動  dĩ biểu vô thường tướng   thị hào quý Thiên động 爾時諸上座聞是偈已。 nhĩ thời chư Thượng tọa văn thị kệ dĩ 。 慘惻不樂生悲愍心。受其半果以示大眾。而作是言。 thảm trắc bất lạc/nhạc sanh bi mẫn tâm 。thọ/thụ kỳ bán quả dĩ thị Đại chúng 。nhi tác thị ngôn 。 我等今可生厭離心。佛婆伽婆。 ngã đẳng kim khả sanh yếm ly tâm 。Phật Bà-Già-Bà 。 於修多羅作如是說。見他衰患。應當深心生於厭離。 ư tu-đa-la tác như thị thuyết 。kiến tha suy hoạn 。ứng đương thâm tâm sanh ư yếm ly 。 諸有心者見如此事。誰不憐愍生厭患心。 chư hữu tâm giả kiến như thử sự 。thùy bất liên mẫn sanh yếm hoạn tâm 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  勇猛能施者  諸王中最勝  dũng mãnh năng thí giả   chư Vương trung tối thắng  牟梨中大象  名曰阿輸伽  mưu lê trung đại tượng   danh viết A du già  富有閻浮提  一切皆自由  phú hữu Diêm-phù-đề   nhất thiết giai tự do  今為諸群臣  遮制不自從  kim vi/vì/vị chư quần thần   già chế bất tự tùng  一切皆制止  唯半菴摩勒  nhất thiết giai chế chỉ   duy bán am ma lặc  於此得自在  用施於眾僧  ư thử đắc tự tại   dụng thí ư chúng tăng  富有極廣大  一切得自在  phú hữu cực quảng đại   nhất thiết đắc tự tại  生於自高心  今日安所在  sanh ư tự cao tâm   kim nhật an sở tại  凡愚應觀此  速疾改易心  phàm ngu ưng quán thử   tốc tật cải dịch tâm  富利都敗失  唯有此半果  phú lợi đô bại thất   duy hữu thử bán quả  令諸比丘僧  皆生厭患心  lệnh chư Tỳ-kheo tăng   giai sanh yếm hoạn tâm 時僧上座言。末此半果著僧羹中。 thời tăng Thượng tọa ngôn 。mạt thử bán quả trước/trứ tăng canh trung 。 而作是言。大檀越阿育王最後供養。 nhi tác thị ngôn 。Đại đàn việt A-dục Vương tối hậu cúng dường 。 何故說此一切財富悉不堅牢。以是之故。佛婆伽婆說。 hà cố thuyết thử nhất thiết tài phú tất bất kiên lao 。dĩ thị chi cố 。Phật Bà-Già-Bà thuyết 。 不堅之財易於堅財。不堅之身易於堅身。 bất kiên chi tài dịch ư kiên tài 。bất kiên chi thân dịch ư kiên thân 。 不堅之命易於堅命。檀越。應生歡喜。 bất kiên chi mạng dịch ư kiên mạng 。đàn việt 。ưng sanh hoan hỉ 。 以不堅之財隨逐於己至於後世。 dĩ ất kiên chi tài tùy trục ư kỷ chí ư hậu thế 。 宜常修施莫使斷絕。 nghi thường tu thí mạc sử đoạn tuyệt 。   (二八) 復次凡愚之人。若有輕毀於彼賢人。   (nhị bát ) phục thứ phàm ngu chi nhân 。nhược hữu khinh hủy ư bỉ hiền nhân 。 賢人終不生於瞋恚。得他毀罵生隨順語。 hiền nhân chung bất sanh ư sân khuể 。đắc tha hủy mạ sanh tùy thuận ngữ 。 我昔曾聞。有一人於其家中施設客會。 ngã tích tằng văn 。hữu nhất nhân ư kỳ gia trung thí thiết khách hội 。 多作花鬘以與眾會。眾人得鬘皆戴頂上。 đa tác hoa man dĩ dữ chúng hội 。chúng nhân đắc man giai đái đảnh/đính thượng 。 有一賢者極為貧悴詣客會中。 hữu nhất hiền giả cực vi/vì/vị bần tụy nghệ khách hội trung 。 次得花鬘不著頭上以置傍邊。眾人皆言。 thứ đắc hoa man bất trước đầu thượng dĩ trí bàng biên 。chúng nhân giai ngôn 。 此人貧窮欲賣此鬘。是以不著。時優婆塞聞是語已。 thử nhân bần cùng dục mại thử man 。thị dĩ ất trước 。thời ưu-bà-tắc văn thị ngữ dĩ 。 答言實爾。我若賣時。極得貴價。然後當與。 đáp ngôn thật nhĩ 。ngã nhược/nhã mại thời 。cực đắc quý giá 。nhiên hậu đương dữ 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  如昔日須鬘  本曾賣一花  như tích nhật tu man   bổn tằng mại nhất hoa  九十一劫中  天上受快樂  cửu thập nhất kiếp trung   Thiên thượng thọ/thụ khoái lạc  今日最後身  得於涅槃樂  kim nhật tối hậu thân   đắc ư Niết-Bàn lạc/nhạc  如似放牛女  以臭惡草花  như tự phóng ngưu nữ   dĩ xú ác thảo hoa  眾人所不喜  女人賣此花  chúng nhân sở bất hỉ   nữ nhân mại thử hoa  得生忉利天  如彼女所賣  đắc sanh Đao Lợi Thiên   như bỉ nữ sở mại  我今欲向佛  亦欲賣此花  ngã kim dục hướng Phật   diệc dục mại thử hoa  能發如是心  希有極難值  năng phát như thị tâm   hy hữu cực nạn trị  如此賣花者  三界中無比  như thử mại hoa giả   tam giới trung vô bỉ 爾時諸人問優婆塞。誰能少施獲大福報。 nhĩ thời chư nhân vấn ưu-bà-tắc 。thùy năng thiểu thí hoạch Đại phước báo 。 時優婆塞語眾人言。今當為汝說善堅法。 thời ưu-bà-tắc ngữ chúng nhân ngôn 。kim đương vi nhữ thiện kiên pháp 。 花鬘萎乾便即棄捨。 hoa man nuy kiền tiện tức khí xả 。 佛捨王位如棄萎花。即說偈言。 Phật xả Vương vị như khí nuy hoa 。tức thuyết kệ ngôn 。  佛捨轉輪位  如棄萎花鬘  Phật xả chuyển luân vị   như khí nuy hoa man  七覺嚴其心  清淨無垢穢  thất giác nghiêm kỳ tâm   thanh tịnh vô cấu uế  莊嚴悉已備  安用是花為  trang nghiêm tất dĩ bị   an dụng thị hoa vi/vì/vị  但我專精心  以鬘施佛塔  đãn ngã chuyên tinh tâm   dĩ man thí Phật tháp  今我賣上佛  世間無倫疋  kim ngã mại thượng Phật   thế gian vô luân sơ  如是法商主  終無貧窮時  như thị pháp thương chủ   chung vô bần cùng thời  此賣最為勝  名稱有功德  thử mại tối vi/vì/vị thắng   danh xưng hữu công đức  我今持此花  欲以供養塔  ngã kim trì thử hoa   dục dĩ cúng dường tháp   (二九) 復次譬如幻師以此陰身作種種戲。   (nhị cửu ) phục thứ thí như huyễn sư dĩ thử uẩn thân tác chủng chủng hí 。 能令智者見即解悟。我昔曾聞。 năng lệnh trí giả kiến tức giải ngộ 。ngã tích tằng văn 。 有一幻師有信樂心至晝闇山。為僧設食供養已訖。 hữu nhất huyễn sư hữu tín lạc/nhạc tâm chí trú ám sơn 。vi/vì/vị tăng thiết thực/tự cúng dường dĩ cật 。 幻尸陀羅木作一女人端正奇特。 huyễn thi đà La mộc tác nhất nữ nhân đoan chánh kì đặc 。 於大眾前抱捉此女。而嗚唼之共為欲事。 ư Đại chúng tiền bão tróc thử nữ 。nhi ô tiếp chi cọng vi/vì/vị dục sự 。 時諸比丘見此事已咸皆嫌忿。而作是言。 thời chư Tỳ-kheo kiến thử sự dĩ hàm giai hiềm phẫn 。nhi tác thị ngôn 。 此無慚人所為鄙褻。知其如是不受其供。 thử vô tàm nhân sở vi/vì/vị bỉ tiết 。tri kỳ như thị bất thọ/thụ kỳ cung/cúng 。 時彼幻師既行欲已。聞諸比丘譏呵嫌責。 thời bỉ huyễn sư ký hạnh/hành/hàng dục dĩ 。văn chư Tỳ-kheo ky ha hiềm trách 。 即便以刀斫刺是女。分解支節挑目截鼻。 tức tiện dĩ đao chước thứ thị nữ 。phân giải chi tiết thiêu mục tiệt tỳ 。 種種苦毒而殺此女。諸比丘等又見此事倍復嫌忿。 chủng chủng khổ độc nhi sát thử nữ 。chư Tỳ-kheo đẳng hựu kiến thử sự bội phục hiềm phẫn 。 我等若當知汝如是寧飲毒藥不受其供。 ngã đẳng nhược/nhã đương tri nhữ như thị ninh ẩm độc dược bất thọ/thụ kỳ cung/cúng 。 時彼幻師而作是言。 thời bỉ huyễn sư nhi tác thị ngôn 。 爾眾比丘見我行欲便致瞋忿。見我斷欲殺彼女人復致嫌責。 nhĩ chúng Tỳ-kheo kiến ngã hạnh/hành/hàng dục tiện trí sân phẫn 。kiến ngã đoạn dục sát bỉ nữ nhân phục trí hiềm trách 。 我當云何奉事眾僧。時諸比丘見其如是。 ngã đương vân hà phụng sự chúng tăng 。thời chư Tỳ-kheo kiến kỳ như thị 。 紛紜稱說擾動不安。 phân vân xưng thuyết nhiễu động bất an 。 爾時幻師即捉尸陀羅木用示眾僧。合掌白言。我向所作即是此木。 nhĩ thời huyễn sư tức tróc thi đà La mộc dụng thị chúng tăng 。hợp chưởng bạch ngôn 。ngã hướng sở tác tức thị thử mộc 。 於彼木中有何欲殺。 ư bỉ mộc trung hữu hà dục sát 。 我欲安於眾僧身故設是飲食。欲令眾僧心得安故為此幻耳。 ngã dục an ư chúng tăng thân cố thiết thị ẩm thực 。dục lệnh chúng tăng tâm đắc an cố vi/vì/vị thử huyễn nhĩ 。 願諸比丘聽我所說。豈可不聞。 nguyện chư Tỳ-kheo thính ngã sở thuyết 。khởi khả bất văn 。 佛於修多羅中說一切法猶如幻化。 Phật ư tu-đa-la trung thuyết nhất thiết pháp do như huyễn hóa 。 我今為欲成彼語故。故作斯幻。如斯幻身無壽無命。 ngã kim vi/vì/vị dục thành bỉ ngữ cố 。cố tác tư huyễn 。như tư huyễn thân vô thọ vô mạng 。 識之幻師運轉機關。令其視眴俯仰顧眄。 thức chi huyễn sư vận chuyển ky quan 。lệnh kỳ thị huyễn phủ ngưỡng cố miện 。 行步進止或語或笑。 hạnh/hành/hàng bộ tiến chỉ hoặc ngữ hoặc tiếu 。 以此事故深知此身真實無我。即說偈言。 dĩ thử sự cố thâm tri thử thân chân thật vô ngã 。tức thuyết kệ ngôn 。  先觀彼相貌  想像起倒惑  tiên quán bỉ tướng mạo   tưởng tượng khởi đảo hoặc  橫生女情想  入於欲網羂  hoạnh sanh nữ tình tưởng   nhập ư dục võng quyển  深實觀察者  知身都無我  thâm thật quan sát giả   tri thân đô vô ngã  如彼善幻師  以木為女人  như bỉ thiện huyễn sư   dĩ mộc vi/vì/vị nữ nhân  意行於顛倒  愚謂為眾生  ý hạnh/hành/hàng ư điên đảo   ngu vị vi/vì/vị chúng sanh  於此幻偽中  妄起男女想  ư thử huyễn ngụy trung   vọng khởi nam nữ tưởng  智者善觀察  陰界及諸入  trí giả thiện quan sát   uẩn giới cập chư nhập  緣假成眾生  分分各別異  duyên giả thành chúng sanh   phần phần các biệt dị  和合眾分故  能作於諸業  hòa hợp chúng phần cố   năng tác ư chư nghiệp  諸行無男女  亦無有壽命  chư hạnh vô nam nữ   diệc vô hữu thọ mạng  色欲及細滑  威儀并處所  sắc dục cập tế hoạt   uy nghi tinh xứ sở  如此四種欲  迴轉嬰愚心  như thử tứ chủng dục    hồi chuyển anh ngu tâm  一切智亦說  幻偽欺世間  nhất thiết trí diệc thuyết   huyễn ngụy khi thế gian  如彼幻網中  化作諸色像  như bỉ huyễn võng trung   hóa tác chư sắc tượng  生死網亦然  現五道差別  sanh tử võng diệc nhiên   hiện ngũ đạo sái biệt  憂喜與瞋忿  愁惱及鬪諍  ưu hỉ dữ sân phẫn   sầu não cập đấu tranh  如彼眾擾亂  猶如鬼遍身  như bỉ chúng nhiễu loạn   do như quỷ biến thân  心起諸作業  同彼鬼無異  tâm khởi chư tác nghiệp   đồng bỉ quỷ vô dị  從心起於風  因風造作業  tùng tâm khởi ư phong   nhân phong tạo tác nghiệp  眾生見造業  種種諸色像  chúng sanh kiến tạo nghiệp   chủng chủng chư sắc tượng  於此業行中  起威儀形色  ư thử nghiệp hạnh/hành/hàng trung   khởi uy nghi hình sắc  不解其容止  便橫計我想  bất giải kỳ dung chỉ   tiện hoành kế ngã tưởng  此身名機關  脂髓皮肉髮  thử thân danh ky quan   chi tủy bì nhục phát  三十六物等  和合以為身  tam thập lục vật đẳng   hòa hợp dĩ vi/vì/vị thân  愚者計眾生  而實無宰主  ngu giả kế chúng sanh   nhi thật vô tể chủ  但以風力故  俯仰而屈伸  đãn dĩ phong lực cố   phủ ngưỡng nhi khuất thân  以依於心故  則能起五識  dĩ y ư tâm cố   tức năng khởi ngũ thức  然此心識者  念念皆遷滅  nhiên thử tâm thức giả   niệm niệm giai Thiên diệt  愚者起癡覺  計此身有我  ngu giả khởi si giác   kế thử thân hữu ngã  口業若干種  身業亦復然  khẩu nghiệp nhược can chủng   thân nghiệp diệc phục nhiên  言笑及威儀  皆如幻所作  ngôn tiếu cập uy nghi   giai như huyễn sở tác  此中無有我  用離宰主故  thử trung vô hữu ngã   dụng ly tể chủ cố  而斯虛偽法  無壽無知見  nhi tư hư ngụy Pháp   vô thọ vô tri kiến  妄起於想像  陷沒諸凡夫  vọng khởi ư tưởng tượng   hãm một chư phàm phu 如彼幻師所說之事真實無異。 như bỉ huyễn sư sở thuyết chi sự chân thật vô dị 。 時諸比丘聞其說已皆得見諦。是故當知諸法如幻。 thời chư Tỳ-kheo văn kỳ thuyết dĩ giai đắc kiến đế 。thị cố đương tri chư Pháp như huyễn 。 能知是者。則便能斷諸行之源。 năng tri thị giả 。tức tiện năng đoạn chư hạnh chi nguyên 。   (三○) 復次施戒及論其事淺近。   (tam ○) phục thứ thí giới cập luận kỳ sự thiển cận 。 善根熟者能樂深法。我昔曾聞。 thiện căn thục giả năng lạc/nhạc thâm pháp 。ngã tích tằng văn 。 有阿育王初得信心數請眾僧。入宮供養日日聽法。 hữu A-dục Vương sơ đắc tín tâm số thỉnh chúng tăng 。nhập cung cúng dường nhật nhật thính pháp 。 施張帳幕遮諸婦女而使聽法。 thí trương trướng mạc già chư phụ nữ nhi sử thính pháp 。 時說法比丘以諸婦女多著世樂。但為讚歎施戒之法。 thời thuyết Pháp Tỳ-kheo dĩ chư phụ nữ đa trước/trứ thế lạc/nhạc 。đãn vi/vì/vị tán thán thí giới chi Pháp 。 有一妓女宿根淳熟。不避王法分受其罪。 hữu nhất kĩ nữ tú căn thuần thục 。bất tị vương pháp phần thọ/thụ kỳ tội 。 即便撥幕到比丘所。白比丘言。 tức tiện bát mạc đáo Tỳ-kheo sở 。bạch Tỳ-kheo ngôn 。 佛所說者唯有施戒更有餘耶。比丘答言。姊妹。 Phật sở thuyết giả duy Hữu thí giới cánh hữu dư da 。Tỳ-kheo đáp ngôn 。tỷ muội 。 我意不謂乃有如是利根之人。故作此說。 ngã ý bất vị nãi hữu như thị lợi căn chi nhân 。cố tác thử thuyết 。 若欲聽者當更為汝說諸深法。告女人言。 nhược/nhã dục thính giả đương cánh vi/vì/vị nhữ thuyết chư thâm pháp 。cáo nữ nhân ngôn 。 佛說一切世間所未聞法。所謂四諦。即為女人分別說之。 Phật thuyết nhất thiết thế gian sở vị văn Pháp 。sở vị Tứ đế 。tức vi/vì/vị nữ nhân phân biệt thuyết chi 。 女人聞已得須陀洹道。 nữ nhân văn dĩ đắc Tu-đà-hoàn đạo 。 爾時女人作如是言。雖違王法得大義利。即說偈言。 nhĩ thời nữ nhân tác như thị ngôn 。tuy vi vương pháp đắc Đại nghĩa lợi 。tức thuyết kệ ngôn 。  聞說四真諦  法眼淨無垢  văn thuyết tứ chân đế   pháp nhãn tịnh vô cấu  以此危脆命  貿佛法堅命  dĩ thử nguy thúy mạng   mậu Phật Pháp kiên mạng  假設於人王  今來害我者  giả thiết ư nhân Vương   kim lai hại ngã giả  我以得慧命  終無悔恨心  ngã dĩ đắc tuệ mạng   chung vô hối hận tâm 時諸宮人見此妓女干冒王法。 thời chư cung nhân kiến thử kĩ nữ can mạo vương pháp 。 心懷戰懼恐同其罪。時此妓女見是事已。 tâm hoài chiến cụ khủng đồng kỳ tội 。thời thử kĩ nữ kiến thị sự dĩ 。 手自執刀到於王前。五體投地伏罪請死。復說偈言。 thủ tự chấp đao đáo ư Vương tiền 。ngũ thể đầu địa phục tội thỉnh tử 。phục thuyết kệ ngôn 。  王制極嚴峻  無敢違犯者  Vương chế cực nghiêm tuấn   vô cảm vi phạm giả  我為聽法故  冒犯分受死  ngã vi/vì/vị thính pháp cố   mạo phạm phần thọ/thụ tử  我今渴於法  冒突至僧所  ngã kim khát ư Pháp   mạo đột chí tăng sở  如春熱渴牛  求水不避杖  như xuân nhiệt khát ngưu   cầu thủy bất tị trượng  突入清流中  飲足乃還歸  đột nhập thanh lưu trung   ẩm túc nãi hoàn quy  大王應當知  佛法難聞值  Đại Vương ứng đương tri   Phật Pháp nạn/nan văn trị  譬如優曇花  難可得值遇  thí như ưu đàm hoa   nạn/nan khả đắc trực ngộ  三界大真濟  所說諸妙法  tam giới Đại chân tế   sở thuyết chư diệu pháp  我得聞斯說  云何不欣樂  ngã đắc văn tư thuyết   vân hà bất hân lạc/nhạc  其所說法者  乃實是燈炬  kỳ sở thuyết pháp giả   nãi thật thị đăng cự  滅結大鼓聲  天人之橋津  diệt kết/kiết đại cổ thanh   Thiên Nhân chi kiều tân  又聞解脫鈴  歡喜娛樂音  hựu văn giải thoát linh   hoan hỉ ngu nhạc âm  菩薩於昔日  苦行勤求法  Bồ Tát ư tích nhật   khổ hạnh cần cầu Pháp  投巖及割肉  以求無上道  đầu nham cập cát nhục   dĩ cầu vô thượng đạo  既得為人說  甚難可值遇  ký đắc vi nhân thuyết   thậm nạn/nan khả trực ngộ  我得值斯法  云何不聽受  ngã đắc trị tư Pháp   vân hà bất thính thọ  此身如聚沫  芭蕉及泡焰  thử thân như tụ mạt   ba tiêu cập phao diệm  四大蛇纏擾  今斯法施會  tứ đại xà triền nhiễu   kim tư pháp thí hội  難可得聞值  何惜鄙穢身  nạn/nan khả đắc văn trị   hà tích bỉ uế thân  而當不聽法  而此危幻身  nhi đương bất thính pháp   nhi thử nguy huyễn thân  雖復能進止  顧視諸威儀  tuy phục năng tiến chỉ   cố thị chư uy nghi  來去及坐臥  看示及語言  lai khứ cập tọa ngọa   khán thị cập ngữ ngôn  實非是眾生  而作眾生想  thật phi thị chúng sanh   nhi tác chúng sanh tưởng  種種諸威儀  一切皆如幻  chủng chủng chư uy nghi   nhất thiết giai như huyễn  不久當散毀  捨棄於塚間  bất cửu đương tán hủy   xả khí ư trủng gian  屍骸同木石  烏鳥所殘食  thi hài đồng mộc thạch   ô điểu sở tàn thực/tự  雨漬令腐敗  猶泥人毀壞  vũ tí lệnh hủ bại   do nê nhân hủy hoại 爾時彼王聞斯偈已而告之言。 nhĩ thời bỉ Vương văn tư kệ dĩ nhi cáo chi ngôn 。 汝能至意聽如是法。今證何事。妓女即說偈言。 nhữ năng chí ý thính như thị pháp 。kim chứng hà sự 。kĩ nữ tức thuyết kệ ngôn 。  今不覆藏時  我宜當實說  kim bất phước tạng thời   ngã nghi đương thật thuyết  已證須陀洹  應發歡喜心  dĩ chứng Tu đà Hoàn   ưng phát hoan hỉ tâm  至心而善聽  我今自見法  chí tâm nhi thiện thính   ngã kim tự kiến Pháp  終不隨他信  心無有疑網  chung bất tùy tha tín   tâm vô hữu nghi võng  已閉三惡趣  生死作邊際  dĩ bế tam ác thú   sanh tử tác biên tế  我已離有獄  於六十二見  ngã dĩ ly hữu ngục   ư lục thập nhị kiến  牢縛今已解  不久當遠離  lao phược kim dĩ giải   bất cửu đương viễn ly  趣向甘露城  十力坊所道  thú hướng cam lồ thành   thập lực phường sở đạo  陰界及諸入  我悉如是見  uẩn giới cập chư nhập   ngã tất như thị kiến  觀身如蛇篋  陰如拔刀賊  quán thân như xà khiếp   uẩn như bạt đao tặc  欲如怨詐親  諸根如空聚  dục như oán trá thân   chư căn như không tụ  六塵破村賊  陷下之愛河  lục trần phá thôn tặc   hãm hạ chi ái hà  已悟如斯事  求彼安隱處  dĩ ngộ như tư sự   cầu bỉ an ẩn xứ 王聞是已於佛法中倍生敬心。而作是言。 Vương văn thị dĩ ư Phật Pháp trung bội sanh kính tâm 。nhi tác thị ngôn 。 嗚呼佛法。大力世尊厭生死道。嗚呼佛法。 ô hô Phật Pháp 。Đại lực Thế Tôn yếm sanh tử đạo 。ô hô Phật Pháp 。 有信向者皆得解脫。何以知之。 hữu tín hướng giả giai đắc giải thoát 。hà dĩ tri chi 。 女人淺智尚能解悟。過六師故。 nữ nhân thiển trí thượng năng giải ngộ 。quá/qua lục sư cố 。 我今向阿耨多羅調御丈夫坊處生歸依心。 ngã kim hướng A nậu đa la điều ngự trượng phu phường xứ/xử sanh quy y tâm 。 南無救一切眾生大悲者開甘露法。男女長幼等同修行。 Nam mô Cứu nhất thiết chúng sanh đại bi giả khai cam lộ pháp 。nam nữ trường/trưởng ấu đẳng đồng tu hành 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  若謂女人解  名為淺近者  nhược/nhã vị nữ nhân giải   danh vi thiển cận giả  諸餘深智人  敬尚方能悟  chư dư thâm trí nhân   kính thượng phương năng ngộ  如是甚深義  為智所敬者  như thị thậm thâm nghĩa   vi/vì/vị trí sở kính giả  乃是牟尼尊  最勝正導說  nãi thị Mâu Ni tôn   tối thắng chánh đạo thuyết  所說之妙法  聞者極欣樂  sở thuyết chi diệu pháp   văn giả cực hân lạc/nhạc  專念而攝心  能令不放逸  chuyên niệm nhi nhiếp tâm   năng lệnh bất phóng dật  所說不為論  亦不為摧滅  sở thuyết bất vi/vì/vị luận   diệc bất vi/vì/vị tồi diệt  外道諸語論  一切自破壞  ngoại đạo chư ngữ luận   nhất thiết tự phá hoại  不曾自稱譽  名聞遍世間  bất tằng tự xưng dự   danh văn biến thế gian  雖說實功德  不名自稱譽  tuy thuyết thật công đức   bất danh tự xưng dự  威德雖熾盛  湛然具寂滅  uy đức tuy sí thịnh   trạm nhiên cụ tịch diệt  既具一切智  不恃而自高  ký cụ nhất thiết trí   bất thị nhi tự cao  所作雖勇健  而復善調順  sở tác tuy dũng kiện   nhi phục thiện điều thuận  解脫諸矜高  然復不鄙劣  giải thoát chư căng cao   nhiên phục bất bỉ liệt  說法久流布  無能譏呵者  thuyết Pháp cửu lưu bố   vô năng ky ha giả  無害者所說  種種多差別  vô hại giả sở thuyết   chủng chủng đa sái biệt  然諸一切人  無能說其過  nhiên chư nhất thiết nhân   vô năng thuyết kỳ quá/qua  言說雖豐廣  無有厭患者  ngôn thuyết tuy phong quảng   vô hữu yếm hoạn giả  所說雖同俗  而理出世間  sở thuyết tuy đồng tục   nhi lý xuất thế gian  善逝之所說  文字世流布  Thiện-Thệ chi sở thuyết   văn tự thế lưu bố  然常未曾有  化度恒新異  nhiên thường vị tằng hữu   hóa độ hằng tân dị  如是妙言論  無不合掌禮  như thị diệu ngôn luận   vô bất hợp chưởng lễ  誰不讚世尊  善論大師子  thùy bất tán Thế Tôn   thiện luận Đại sư tử  譬如春夏時  陰晴皆益物  thí như xuân hạ thời   uẩn tình giai ích vật  佛語亦如是  多種利眾生  Phật ngữ diệc như thị   đa chủng lợi chúng sanh  能去眾人疑  對治善宣釋  năng khứ chúng nhân nghi   đối trì thiện tuyên thích  能令離三有  顯示安隱處  năng lệnh ly tam hữu   hiển thị an ẩn xứ  亦能令眾生  或喜或驚怖  diệc năng lệnh chúng sanh   hoặc hỉ hoặc kinh phố  亦能令稱適  亦能使悲感  diệc năng lệnh xưng thích   diệc năng sử bi cảm  亦能得利悅  滅結所說法  diệc năng đắc lợi duyệt   diệt kết/kiết sở thuyết pháp  真實是神變  應說者必說  chân thật thị thần biến   ưng thuyết giả tất thuyết  不惜人情意  所說雖剛麤  bất tích nhân Tình ý   sở thuyết tuy cương thô  然不違法相  最勝智慧者  nhiên bất vi Pháp tướng   tối thắng trí tuệ giả  如似大海水  初中及邊際  như tự đại hải thủy   sơ trung cập biên tế  等同於一味  佛法亦如是  đẳng đồng ư nhất vị   Phật Pháp diệc như thị  初中後皆善  聽之悉清淨  sơ trung hậu giai thiện   thính chi tất thanh tịnh  明智聽彼語  勇捍意滿足  minh trí thính bỉ ngữ   dũng hãn ý mãn túc  聽聞此語已  不樂外典籍  thính văn thử ngữ dĩ   bất lạc/nhạc ngoại điển tịch  言辭悉具足  才辯甚美妙  ngôn từ tất cụ túc   tài biện thậm mỹ diệu  亦不自矜高  所說不怯弱  diệc bất tự căng cao   sở thuyết bất khiếp nhược  一切中最勝  顯著義具足  nhất thiết trung tối thắng   hiển trước/trứ nghĩa cụ túc  實是一切智  外道體義少  thật thị nhất thiết trí   ngoại đạo thể nghĩa thiểu  以智莊嚴辭  言辭極美妙  dĩ trí trang nghiêm từ   ngôn từ cực mỹ diệu  然無有義味  諂偽邪媚說  nhiên vô hữu nghĩa vị   siểm ngụy tà mị thuyết  世間大愚闇  執汝之法炬  thế gian Đại ngu ám   chấp nhữ chi Pháp Cự  入於真諦處  如入己舍宅  nhập ư chân đế xứ/xử   như nhập kỷ xá trạch  善逝諸弟子  我能得擁護  Thiện-Thệ chư đệ-tử   ngã năng đắc ủng hộ  諸大弟子等  善調伏諸根  chư Đại đệ-tử đẳng   thiện điều phục chư căn  彼所說弟子  我今言深信  bỉ sở thuyết đệ-tử   ngã kim ngôn thâm tín  於諸大眾前  稱宣說是語  ư chư Đại chúng tiền   xưng tuyên thuyết thị ngữ  從今日已去  聽諸釋子等  tùng kim nhật dĩ khứ   thính chư Thích tử đẳng  經常入我宮  從今日體信  Kinh thường nhập ngã cung   tùng kim nhật thể tín  沙門釋子等  自恣聽入宮  Sa Môn Thích tử đẳng   Tự Tứ thính nhập cung  能以甘露法  滿足女人心  năng dĩ cam lộ pháp   mãn túc nữ nhân tâm  女心既寂靜  趣於解脫處  nữ tâm ký tịch tĩnh   thú ư giải thoát xứ  是故常應聽  甚深四諦義  thị cố thường ưng thính   thậm thâm Tứ đế nghĩa 大莊嚴論經卷第五 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:07:40 2008 ============================================================